Toutes les traductions nécessaires à votre expansion internationale...
-Types de documents traduits, print et web
-Domaines et secteurs professionnels
-Prestations de services
La langue ou le dialecte le plus approprié à vos cibles
-Langues et nuances dialectales disponibles
-Projets multilingues
Des traductions professionnelles qui s’adaptent à vos objectifs
-Des traducteurs experts
-Un modèle de tarification clair et souple
-Un interlocuteur dédié
647 000 euros
Selon une étude Harris Interactive sur le comportement des PME exportatrices européennes, les 68% de PME françaises qui n’ont pas d’activité à l’export passeraient à côté d’une moyenne de 647 000 euros de recettes additionnelles. Un chiffre confirmé par une autre étude, qui indique que 49% des PME qui exportent font état d’une augmentation de leur chiffre d’affaires sur entre 2012 et 2015, alors que l’économie française restait atone, contre 29% pour les PME non exportatrices. Bien souvent, le principal frein à l’export est une difficulté à se procurer des traductions de qualité, correspondant aux véritables besoins des entreprises, à leurs contraintes et à leurs cibles. Pour répondre aux attentes de plusieurs clients exigeants, WebMarketing Experts a développé depuis plusieurs années, un service de traductions de qualité professionnelle, adapté aux besoins d’entreprises agiles à forte croissance.
Les besoins de traductions des entreprises engageant une activité à l’export sont aujourd’hui très diversifiés. Les types de documents à traduire, les domaines de traductions et les exercices mêmes de traduction recouvrent désormais un spectre de spécialisations fines très large que WebMarketing Experts maîtrise de bout en bout. Types de documents, print et web Chez WebMarketing Experts, nous savons que les besoins de marketing de nos clients … ne s’arrêtent pas au web. Nous savons que les ambitions à l’international nécessitent non seulement de toucher une cible distante, mais aussi et surtout de conclure une vente, d’assurer un service après-vente, d'entretenir la relation client.
Domaines et secteurs professionnels Parce que nous travaillons non seulement en tant que traducteurs, mais aussi en tant que créateurs de contenus marketing, WebMarketing Experts a été amené à développer une connaissance détaillée des enjeux et du vocabulaire de plusieurs secteurs économiques.
Nous considérons qu’un vrai service de traduction ne commence pas à la réception des textes d’origine et ne s’arrête pas à leur livraison.
WebMarketing Experts est en mesure de prendre en charge les projets de localisation les plus spécifiques, tout comme les plus globaux, dans une véritable dynamique de gestion de projet. Une langue, des dialectes Connaissez-vous vraiment vos clients cibles ? Souhaitez-vous vous adresser à eux dans leur langue… ou pousser l’attention jusqu’à vous exprimer dans leur dialecte ? Nos traducteurs professionnels maîtrisent jusqu’aux plus fines nuances dialectales, afin de rendre nos clients toujours plus proches de leurs clients.
Projets multilingues Nos clients décident souvent de déployer leurs ambitions internationales sur plusieurs zones géographiques en même temps. Il s’agit de projets complexes, nécessitant souvent de très nombreux prestataires spécialisés. WebMarketing Experts est en mesure de gérer l’ensemble d’un projet multilingue, sur la totalité des documents et langues concernés. Notre expertise nous permet de nous positionner comme véritables assistants au chefs de projets d’internationalisation, auquel cas nous pouvons prendre en charge la supervision de ressources tierces choisies par nos clients, pour certains aspects du projet s’il le souhaite.
Cette dimension de partenariat est l’essence même de la valeur ajoutée de nos prestations. Grâce à notre expertise, nous pouvons accompagner nos clients comme partenaires de la gestion de leur projet de traduction.
Les traducteurs de WebMarketing Experts ne sont pas simplement des traducteurs professionnels. Ayant souvent travaillé comme journalistes, ayant presque tous suivi une formation de sémiologues, ils ont un souci tout particulier du mot juste, de la nuance qui fait la différence.
Nos clients connaissent une croissance rapide et ont besoin de prestataires aussi agiles qu’eux, capables de répondre rapidement à des commandes au volume aléatoire, de quelques pages à plusieurs centaines de feuillets. La période du besoin peut être extrêmement épisodique, comme elle peut s’inscrire dans une durée indéterminée. Afin de répondre à ce besoin de flexibilité, nous avons mis en place un modèle de tarification des traductions à la fois clair et souple, sur la base de quotas éventuellement multilingues aux tarifs unitaires très souvent identiques selon les langues concernées. EXEMPLE : 280 feuillets (1500 caractères espaces compris) de traductions en anglais à 28 euros le feuillet utilisables sur une période de 12 mois, convertibles sans surcoût en autant de feuillets de traduction en espagnol si évolution des besoins du client, ou en deux fois le nombre de feuillets de révision d’une traduction en anglais existante.
Le directeur de projet traductions WebMarketing Experts est l’allié le plus précieux de nos clients dans leur projet d’internationalisation. Parce qu’il n’est pas qu’un point de contact commercial, il accompagne nos clients sur toute la durée du projet. Il assiste aux réunions avec toutes vos ressources internes en charge de votre projet d’internationalisation pour recueillir leurs attentes spécifiques et se charge de gérer l’ensemble des besoins de traductions d’un projet, même lorsqu’il s’agit de superviser ou de sélectionner pour le compte du client des prestataires tiers qui fourniraient des prestations non assurées par WebMarketing Experts, ou que le client privilégie pour des raisons qui lui sont propres.
Habituées à gérer de projets complexes de traductions pour startups à forte croissance en phase d’internationalisation, les équipes de WebMarketing Experts sont familières de leurs exigences.
WebMarketing Experts - by Open Link, Paris